Worin besteht der Unterschied zwischen “Bokokugo (Sprache des Heimatlandes)”, “Bogo (Muttersprache)” und “Daiichigengo (erste Sprache)”?

“Bokokugo” ist die Sprache des vom Sprecher als Heimat empfundenen Landes.  Oft wird es mit "Bogo" gleichgesetzt, “Bogo” muss allerdings nicht die Sprache eines bestimmten Landes sein. Die Begriffe "Bogo" und "Daiichigengo" werden für "die Sprache, die als erstes erlernt wurde" verwendet, können aber auch von dieser abweichen."Daiichigengo" kann beispielsweise als "die Sprache, mit der man als Erstes in Berührung gekommen ist" oder "die Sprache, die man am besten beherrscht" verstanden werden. Darüberhinaus kann "Bogo" noch die Bedeutung, "die Sprache, die am häufigsten verwendet wird" oder "mit der die eigene Identität am stärksten verbunden ist" beinhalten.
Eine These besagt, dass für "Bogo" keine hohe Sprachkompetenz nötig ist. Demnach kann man eine Sprache als "Bogo" empfinden, obwohl man Analphabet ist. Die Stellung von "Bogo" entspringt also einer individuellen Empfindung.