FAQ

Was bedeutet “Fukugengo”?

"Fukugengo" (plurilingual) bezeichnet eine Wertvorstellung, die durch den Europarat* verfochten wird. Dieser Begriff beschreibt einen Zustand, bei dem innerhalb einer Person mehrere Sprachen nebeneinander bestehen. Dass also ein Mensch während seines Lebens verschiedene Sprachen aufnimmt, diese Sprachen sich gegenseitig beeinflussen und einander ergänzen, sodass sie sich miteinander mischen. Dadurch entsteht eine "individuelle Sprache" (als Gesamtheit). Der Begriff "Fukubunka" (plurikulturell) lässt sich ebenso verstehen. * Der Europarat ist eine internationale Organisation, die sich für Menschenrechte, Demokratie und rechtsstaatliche Grundprinzipien einsetzt.

Was bedeutet “Fukugengo-Familie”?

Es gibt verschiedene Formen von Familien: Multinationale Familien, Familien mit Eltern der gleichen kulturellen Herkunft, Single-Haushalte oder auch Mehrgenerationenfamilien. Auf dieser Website bezeichnet der Begriff "Fukugengo-Familie" eine Familie, die in einem multilingualen und multikulurellen Raum zusammenlebt.

Was bedeutet “Fukugengo-” bzw. “Fukubunka-Shugi”?

Dies bezeichnet eine Wertvorstellung, die durch den Europarat* mit Hinblick auf die Spracherziehung verfochten wird. Dabei liegt der Fokus darauf, dass jeder Mensch mehr als zwei Sprachen und Kulturen in sich aufnimmt und das daraus resultierende Wissen je nach Situation oder Gesprächspartner anwendet, um bestmöglich mit dem Gegenüber kommunizieren zu können. Indem sich die verschiedenen Sprachen, Kulturen und Erfahrungen innerhalb einer Person gegenseitig beeinflussen und einander ergänzen, entsteht also eine "individuelle Sprache" (als Gesamtheit). Andererseits wird es auch als wichtig angesehen, die Einstellung zu vermitteln, dass die individuelle Sprache des anderen anerkennend akzeptiert wird. Außerdem wird verdeutlicht, dass die Sprache von Minderheiten von ebenso wichtiger Bedeutung ist und dass jede Person ein Recht darauf hat, jede erdenkliche Sprache zu lernen. Darauf basierend wird durch das Erlernen von Sprachen die Entwicklung einer toleranten und respektvollen Einstellung gegenüber der sprachlichen und kulturellen Komplexität einer anderen Person angestrebt.

*Der Europarat ist eine internationale Organisation, die sich für Menschenrechte, Demokratie und rechtsstaatliche Grundprinzipien einsetzt.

Was ist der Unterschied zwischen “Fukugengo (-Shugi, Plurilingualität)” und “Tagengo (-Shugi, Multilingualität)”?

Beide Begriffe bedeuten "mehrere Sprachen". "Fukugengo" bezieht sich allerdings auf eine individuelle, "Tagengo" dagegen auf eine gesamtgesellschaftliche Ebene. "Tagengo-Shugi" beschreibt einen Zustand, in dem mehrere Sprachen in einer Gesellschaft nebeneinander existieren. Beispielsweise Unterrichtsangebote für verschiedene Sprachen in Schulen, Bahnhofsanzeigen in verschiedenen Sprachen oder auch internationale Kongresse, auf denen simultan gedolmetscht wird. "Fukugengo-Shugi" beinhaltet überdies "Vielfältigkeit" und "Komplexität". (Siehe auch die Frage: "Was bedeutet Fukugengo- bzw. Fukubunka-Shugi?")

Was bedeutet “Keishogo”?

"Keishogo" ist die japanische Übersetzung zu "Heritage Language", ein Begriff aus der nordamerikanischen Sprachwissenschaft. Es bezeichnet die Sprache, die mit Familie und Herkunft verbunden ist, jedoch nicht zu denHauptsprache des Landes zählt, in dem man lebt. In Australien wird eine solche Sprache als "Community Language" (Sprache der Gemeinschaft) bezeichnet, in Deutschland gibt es den Begriff "Herkunftssprache". In dem Wort "Keishogo" findet sich die Wertvorstellung von "Weitergeben" bzw. "Übernehmen" wieder. Aus der Sicht eines Kindes wird dies gelegentlich als “root language (dt.: Stammsprache, jp.:Rutsu-go) bezeichnet.

Was bedeutet “Shutsujigo”?

"Shutsujigo" ist die japanische Übersetzung des deutschen Begriffs "Herkunftssprache". Es bezeichnet die Sprache eines Kindes mit Migrationshintergrund, also die Sprache des Herkunftslandes der Familie des Kindes (und des Kindes selbst). Wird über die Sprache von Personen mit Migrationshintergrund gesprochen, steht diese oft der Landessprache des jeweiligen Wohnortes gegenüber.

Worin besteht der Unterschied zwischen “Bokokugo (Sprache des Heimatlandes)”, “Bogo (Muttersprache)” und “Daiichigengo (erste Sprache)”?

“Bokokugo” ist die Sprache des vom Sprecher als Heimat empfundenen Landes.  Oft wird es mit "Bogo" gleichgesetzt, “Bogo” muss allerdings nicht die Sprache eines bestimmten Landes sein. Die Begriffe "Bogo" und "Daiichigengo" werden für "die Sprache, die als erstes erlernt wurde" verwendet, können aber auch von dieser abweichen."Daiichigengo" kann beispielsweise als "die Sprache, mit der man als Erstes in Berührung gekommen ist" oder "die Sprache, die man am besten beherrscht" verstanden werden. Darüberhinaus kann "Bogo" noch die Bedeutung, "die Sprache, die am häufigsten verwendet wird" oder "mit der die eigene Identität am stärksten verbunden ist" beinhalten.
Eine These besagt, dass für "Bogo" keine hohe Sprachkompetenz nötig ist. Demnach kann man eine Sprache als "Bogo" empfinden, obwohl man Analphabet ist. Die Stellung von "Bogo" entspringt also einer individuellen Empfindung.

Gibt es einen Unterschied zwischen einer “Fukugengo-Washa (plurilingualen Person)” und einer “bilingualen” Person?

Die Definition "bilingual" ändert sich je nach Diskussionsinhalt. Im Allgemeinen wird so eine Person bezeichnet, die zwei Sprachen "wie die Muttersprache beherrscht". Aus der Sicht des Begriffs "Fukugengo" verfügen solche Menschen über zwei große Repertoires mit gleich hoher Kompetenz und gleich hohem Sprachniveau in ihren individuellen Sprachen. Deshalb besitzen bilinguale Personen auch die Fähigkeit von "Fukugengo". “Bilingualität” bedeutet übrigens nicht die Summe zweier monolingualer Personen. Es scheint oft so, dass eine Person zwei Sprachen gut beherrscht, in Wirklichkeit ist sie jedoch, abhängig vom Thema, sprachtechnisch mehr oder weniger eingeschränkt. Die Balance zweier Sprachen gestaltet sich zudem je nach Person sehr unterschiedlich. Daher wird der Begriff "bilingual" manchmal etwas breiter ausgelegt, so dass er auch Personen bezeichnet, die zwei Sprachen häufig im Alltag verwenden. Die Bezeichnung "Fukugengo-Washa" (mehrsprachige Personen) umfasst dagegen nicht nur sogenannte "ideale bilinguale Personen", sondern auch Personen mit bilingualen Fähigkeiten auf unterschiedlichen Niveaus.
Der Ausdruck "bilingual" wird verwendet, um von "trilingual" für dreisprachige Personen oder "quadrilingual" für viersprachige Personen zu unterscheiden. Bei dem Begriff "Fukugengo-Washa" wird diese Unterscheidung jedoch nicht gemacht.