{"id":3328,"date":"2023-06-06T10:27:39","date_gmt":"2023-06-06T08:27:39","guid":{"rendered":"https:\/\/tsunagu.jpf.go.jp\/?post_type=forest&#038;p=3328"},"modified":"2023-06-06T10:47:28","modified_gmt":"2023-06-06T08:47:28","slug":"neue-abenteuer-kleiner-linguisten","status":"publish","type":"forest","link":"https:\/\/tsunagu.jpf.go.jp\/de\/forest\/ueberlegungen\/3328\/","title":{"rendered":"Neue Abenteuer kleiner Linguisten"},"content":{"rendered":"<p>Kinder lernen ihre Muttersprache, als sei es das Nat\u00fcrlichste auf der Welt. Selbst wenn in ihrem Haushalt zwei Muttersprachen gesprochen werden (auch die Sprache des Vaters nennen wir schlie\u00dflich \u201eMuttersprache\u201c), stellen sie irgendwann fest, dass in ihrem Umfeld zwei Sprachen gesprochen werden, und versetzen uns mit ihrer Lernf\u00e4higkeit ins Staunen. Das ist der Grund, aus dem Kinder auch \u201ekleine Linguisten\u201c genannt werden. Als Erwachsene k\u00f6nnen wir uns jedoch, selbst wenn wir es versuchen, meist kaum noch daran erinnern, wie wir unsere Muttersprache erlernt haben.<\/p>\n<p>Wie hingegen sieht es mit unserer Zweitsprache aus? Ich selbst bin in Japan zur Schule gegangen und kann mich vage daran erinnern, wie ich anhand eines Lehrbuchs meine erste Zweitsprache Englisch gelernt habe, aber das ist nat\u00fcrlich etwas ganz anderes als die Erfahrung, sich innerhalb der Alltagskommunikation auf nat\u00fcrliche Weise eine Sprache anzueignen.<\/p>\n<p>Vor 6 Jahren bin ich mit meinem Sohn, der damals in die zweite Klasse ging und nur mit Japanisch aufgewachsen ist, f\u00fcr 8 Monate nach Hawaii gegangen. Als er in der dortigen Grundschule anfing, war er 7 Jahre alt, so dass er mit dem Erwerb seiner Zweitsprache Englisch begann, als er den Lernprozess seiner Muttersprache Japanisch so gut wie abgeschlossen hatte.<\/p>\n<p>Anders als bei Kindern, die vom Babyalter an zweisprachig aufwachsen, fing er mit dem Erwerb der Zweitsprache also an, nachdem er seine Muttersprache (abgesehen vom Wortschatz) bereits mehr oder weniger vollst\u00e4ndig erlernt hatte, so dass der Einfluss seiner Muttersprache Japanisch deutlich erkennbar war. Das war interessant zu beobachten.<\/p>\n<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>Japanisch beeinflusstes Englisch<\/strong><\/span><\/h3>\n<p>Einige Beispiele im Kontext:<\/p>\n<p>2017.10.06<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u201cSaturday is not school. Friday is party ok?\u201d<\/span><\/p>\n<p>Mitteilungsabsicht: (Morgen habe ich Geburtstag, aber morgen ist ja Samstag, und)<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Samstag ist ja keine Schule. K\u00f6nnen wir Freitag feiern?<\/span><\/p>\n<p>In der dortigen Grundschule war es \u00fcblich, dass die Kinder an ihrem Geburtstag S\u00fc\u00dfigkeiten mitbringen, in der Klasse verteilen, und zusammen essen durften. Mein Sohn erz\u00e4hlte mir also zu Hause, er habe den Lehrer gefragt, ob er, da er ja leider an einem schulfreien Samstag Geburtstag hatte, einen Tag fr\u00fcher feiern d\u00fcrfe.<\/p>\n<p><\/p>\n<p>\u201cSaturday is not school. Friday is party ok?&#8230; \u201c w\u00fcrde man in dieser Form als englischer Muttersprachler nat\u00fcrlich nie sagen, aber dankenswerterweise verstand der Lehrer ihn und gab ihm sein Okay. Als die anderen Kinder ihn mit den S\u00fc\u00dfigkeiten in die Schule kommen sahen, wussten sie nat\u00fcrlich sofort Bescheid und riefen allesamt: \u201eHappy birthday!\u201c, was zu einer sch\u00f6nen Erinnerung f\u00fcr ihn geworden ist.<\/p>\n<p><\/p>\n<p>Hier ein weiteres Beispiel: Mit dem untenstehenden Satz versuchte mein Sohn, zu sagen, dass er nach der Schule nicht zum Japanischunterricht kommen w\u00fcrde. Seine dortige Japanischschule war vor \u00fcber hundert Jahren zum Aufrechterhalten der muttersprachlichen F\u00e4higkeiten japanischer Einwandererkinder der zweiten und nachfolgenden Generationen (\u201eNikkei\u201c) gegr\u00fcndet worden, aber auch andere Kinder lernten dort Japanisch als Zweit- oder Herkunftssprache.<\/p>\n<p><\/p>\n<p>2017.11.21<\/p>\n<p>\u201cToday is not coming to Japanese school.\u201d<\/p>\n<p>Mitteilungsabsicht: Heute komme ich nicht zum Japanischunterricht.<\/p>\n<p><\/p>\n<p>Man mag sich wundern, warum ich meinen Sohn als japanischen Muttersprachler zum Japanischunterricht schickte, aber da er im regul\u00e4ren Schulunterricht der einzige war, der kein Englisch konnte, dachte ich, es k\u00f6nnte interessant f\u00fcr ihn sein, nachmittags die umgekehrte Erfahrung zu machen. Als einziger Sch\u00fcler, der perfekt Japanisch sprach, war er f\u00fcr die Lehrkr\u00e4fte der Japanischschule Gold wert, was sicherlich ein sch\u00f6nes Gef\u00fchl f\u00fcr ihn war. Dass er als Japaner aus Japan Japanisch konnte, war zwar selbstverst\u00e4ndlich und keine au\u00dfergew\u00f6hnliche Leistung, aber im Umkehrschluss bedeutete das auch, dass es f\u00fcr ihn ebenso nat\u00fcrlich war, kein Englisch zu sprechen, und er sich deshalb nicht dumm vorkommen musste. F\u00fcr andere Kinder hingegen war Japanisch eine Fremdsprache, und ich wollte, dass er auch das mit eigenen Augen sah. Als er nun dem Lehrer mitteilen wollte, dass er an diesem Tag nicht am Japanischunterricht teilnehmen w\u00fcrde, sagte er: \u201eToday is not coming to Japanese school.\u201c \u2013 seinem Gef\u00fchl nach die englische Entsprechung des japanischen<\/p>\n<p><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\">\u4eca\u65e5<\/span><span style=\"color: #ffcc00;\">\u306f<\/span><span style=\"color: #805e2f;\">\u304a\u4f11\u307f\u3057\u307e\u301c\u3059<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\">ky\u014d<\/span> <span style=\"color: #ffcc00;\">ha<\/span> <span style=\"color: #805e2f;\">oyasumi shimasu<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\">heute<\/span> <span style=\"color: #ffcc00;\">(Partikel zur Markierung des Satzthemas)<\/span> <span style=\"color: #805e2f;\">Pause machen<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<p>Auf Japanisch w\u00fcrden die beiden oben aufgef\u00fchrten \u00c4u\u00dferungen 1) bez\u00fcglich der Geburtstagsfeier und 2) des Fernbleibens vom Japanischunterricht wie folgt lauten:<\/p>\n<p><\/p>\n<p>1)<\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\">\u571f\u66dc\u65e5<\/span> <span style=\"color: #ff9900;\">\u306f<\/span><span style=\"color: #805e2f;\">\u5b66\u6821<\/span><span style=\"color: #0000ff;\">\uff09<\/span><span style=\"color: #339966;\">\u3042\u308a\u307e\u305b\u3093\u3002<\/span><span style=\"color: #800080;\">\u91d1\u66dc\u65e5\u306f<\/span><span style=\"color: #ffcc00;\">\u304a\u795d\u3044\u3057\u3066<\/span><span style=\"color: #805e2f;\">\u3044\u3044\u3067\u3059\u304b\u3002<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\">Doy\u014dbi<\/span> <span style=\"color: #ff9900;\">ha<\/span> <span style=\"color: #805e2f;\">gakk\u014d<\/span><span style=\"color: #339966;\"> arimasen.<\/span> <span style=\"color: #800080;\">Kiny\u014dbi ha<\/span> <span style=\"color: #ffcc00;\">oiwai shite<\/span> <span style=\"color: #805e2f;\">ii desu ka.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<p>Deutsche Rekonstruktion des japanischen Satzbaus:<\/p>\n<p><span style=\"color: #339966;\">Samstag<\/span> <span style=\"color: #ffcc00;\">[Partikel zur Markierung des Satzthemas]<\/span> <span style=\"color: #ffff00;\">Schule<\/span> <span style=\"color: #339966;\">nicht sein.<\/span> <span style=\"color: #800080;\">Freitag<\/span> <span style=\"color: #ffcc00;\">feiern<\/span> <span style=\"color: #805e2f;\">ist es in Ordnung?<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<p>2)<\/p>\n<p><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\">\u4eca\u65e5<\/span><span style=\"color: #ffcc00;\">\u306f<\/span><span style=\"color: #805e2f;\">\u65e5\u672c\u8a9e\u6559\u5ba4<\/span><span style=\"color: #99cc00;\">\u306b<\/span><span style=\"color: #339966;\">\u884c\u304d\u307e\u305b\u3093\u3002<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\">Ky\u014d<\/span> <span style=\"color: #ffcc00;\">ha<\/span> <span style=\"color: #805e2f;\">nihongoky\u014dshitsu<\/span> <span style=\"color: #99cc00;\">ni<\/span><span style=\"color: #339966;\"> ikimasen.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<p>Deutsche Rekonstruktion des japanischen Satzbaus:<\/p>\n<p>Heute (Partikel zur Markierung des Satzthemas) Japanischunterricht zum nicht kommen.<\/p>\n<p><\/p>\n<p>Im Japanischen ist es hier \u00fcblich, das Subjekt \u201eich\u201c oder \u201ewir\u201c wegzulassen. Stattdessen f\u00e4ngt man die S\u00e4tze mit den W\u00f6rtern \u201eSamstag\/Freitag\/Heute\u201c an. Diese haben jeweils die Funktion, das Thema des Satzes anzuk\u00fcndigen \u2013 sie sind zwar nicht das Subjekt, aber etwas \u00e4hnliches. Auch im Japanischunterricht in Japan lernt man, dass der angeh\u00e4ngte Partikel <span style=\"color: #000000;\">\u306f ha (gesprochen: \u201ewa\u201c wie der Anfang der englischen W\u00f6rter \u201ewow\u201c, \u201ewild\u201c und \u201eone\u201c) einen Satzteil markiert, der<\/span> \u201ebeinahe wie ein Subjekt\u201c ist.<\/p>\n<p><\/p>\n<p>Daher war es nachvollziehbar, dass mein Sohn die W\u00f6rter Saturday \/ Friday \/ Today praktisch verwendete, als seien sie das jeweilige Subjekt im Satz. Er wendete sein Wissen \u00fcber die japanische Sprache auf seine Zweitsprache an und konstruierte entsprechend seine englischen S\u00e4tze. Auch wenn diese Herangehensweise im Englischen zun\u00e4chst einmal zu Fehlern f\u00fchrte, fand ich sie vielversprechend.<\/p>\n<p><\/p>\n<h3><span style=\"color: #000000;\">Automatische Updates f\u00fcr die Zweitsprache<\/span><\/h3>\n<p><\/p>\n<p>Am n\u00e4chsten Tag \u00e4u\u00dferte mein Sohn sich dem Lehrer gegen\u00fcber mit der gleichen Mitteilungsabsicht (lassen wir es an dieser Stelle durchgehen, dass er zwei Tage hintereinander nicht zum Japanischunterricht ging\u2026), aber sein Satzbau hatte sich leicht ver\u00e4ndert.<\/p>\n<p><\/p>\n<p>2017.11.22<\/p>\n<p>Today is I\u2019m not coming to Japanese school.<\/p>\n<p>Mitteilungssabsicht: Heute komme ich nicht zum Japanischunterricht.<\/p>\n<p><\/p>\n<p>Ich kann nur mutma\u00dfen, was an diesem Tag in seinem Kopf geschehen war, aber vielleicht hatte er pl\u00f6tzlich gesp\u00fcrt, dass \u201eToday\u201c nicht das zu \u201ecoming to Japanese School\u201c geh\u00f6rige Subjekt sein konnte. Da er jedoch nach wie vor das aus dem Japanischen \u00fcbernommene Prinzip anwendete, den Satz mit \u201eHeute\u201c anzufangen, kam dabei diesmal eine Konstruktion heraus, die grammatikalisch im Englischen noch seltsamer und unnat\u00fcrlicher klang. F\u00fcr mich, die von der Seite aus zuh\u00f6rte, war darin jedoch trotzdem ein eindeutiger Fortschritt zu erkennen.<\/p>\n<p><\/p>\n<p>In der Forschung zum Mutterspracherwerb wird h\u00e4ufig betont, dass Kinder gegen\u00fcber kritischen Aussagen von Erwachsenen wie: \u201eSo sagt man das aber nicht!\u201c ausgesprochen stur sind &#8211; mit anderen Worten, wenn man sie korrigiert, h\u00f6ren sie nicht zu. Stattdessen verbessern sie sich durch Versuch und Irrtum nach und nach selbst.<\/p>\n<p><\/p>\n<p>Dass dieser nat\u00fcrliche Lernprozess auch beim Erwerb der Zweitsprache funktioniert, habe ich an den seltsamen Englischkreationen meines Sohnes gesehen. Es war also gar nicht n\u00f6tig, ihn zu ermahnen: \u201eDein Englisch gestern war falsch, und heute war es noch unnat\u00fcrlicher! Du h\u00e4ttest sagen m\u00fcssen: I&#8217;m not coming to ~~ today!\u201c, oder mir den Kopf dar\u00fcber zu zerbrechen, dass er sich etwas falsch einpr\u00e4gen k\u00f6nnte. Alles, was wir als Eltern tun m\u00fcssen, ist, unsere Kinder in ihrem Streben zu sch\u00e4tzen und uns daran zu erfreuen.<\/p>\n<p><\/p>\n<div style=\"padding: 10px; margin-bottom: 10px; border: 1px solid #333333;\">\n<p>\u5e83\u702c\u5148\u751f\u306e\u8457\u4f5c\u306f\u3053\u3061\u3089<\/p>\n<p>Weitere Ver\u00f6ffentlichungen von Yuki Hirose:<\/p>\n<p>\u300e<a href=\"https:\/\/amzn.asia\/d\/2LCksPV\">\u3061\u3044\u3055\u3044\u8a00\u8a9e\u5b66\u8005\u306e\u5192\u967a\uff0d\u5b50\u3069\u3082\u306b\u5b66\u3076\u3053\u3068\u3070\u306e\u79d8\u5bc6<\/a>\u300f\uff08\u5ca9\u6ce2\u79d1\u5b66\u30e9\u30a4\u30d6\u30e9\u30ea\u30fc\uff09<\/p>\n<p><em>Chiisai gengogakusha no b\u014dken \u2013 kodomo ni manabu kotoba no himitsu (Kleine Linguisten \u2013 Sprachgeheimnisse, die wir von Kindern lernen k\u00f6nnen)<\/em>, Iwanami Kagaku Library<\/p>\n<p>\u300e<a href=\"https:\/\/amzn.asia\/d\/0GifOGH\">\u3053\u3068\u3070\u3068\u3068\u3082\u3060\u3061\u306b\u306a\u308b \u3057\u308a\u3068\u308a\u304d\u3087\u3046\u3057\u3064<\/a>\u300f\uff08\u5c0f\u5b66\u9928\uff09<\/p>\n<p><em>Kotoba to tomodachi ni naru shiritori ky\u014dshitsu (Mit der Sprache Freundschaft schlie\u00dfen durch das Wortreihenspiel \u201eShiritori\u201c),<\/em> Sh\u014dgakukan<\/p>\n<p>\u300e<a href=\"https:\/\/amzn.asia\/d\/2ST2l64\">\u5b50\u3069\u3082\u306b\u5b66\u3076\u8a00\u8449\u306e\u8a8d\u77e5\u79d1\u5b66<\/a>\u300f\uff08\u3061\u304f\u307e\u65b0\u66f8\uff09<\/p>\n<p><em>Kodomo ni manabu kotoba no ninchikagaku (Was wir von Kindern \u00fcber Kognitive Linguistik lernen k\u00f6nnen)<\/em>, Chikuma Shinsho<\/p>\n<p>\u300e<a href=\"https:\/\/amzn.asia\/d\/3pDKSdG\">\u3053\u3068\u3070\u3068\u7b97\u6570 \u305d\u306e\u9593\u9055\u3044\u306b\u306f\u30ef\u30b1\u304c\u3042\u308b<\/a>\u300f\uff08\u5ca9\u6ce2\u79d1\u5b66\u30e9\u30a4\u30d6\u30e9\u30ea\u30fc\uff09<\/p>\n<p><em>Kotoba to san<\/em>s<em>\u016b sono machigai ni ha wake ga aru (<\/em><em>Fehler beim Sprachen- und Rechnenlernen haben ihren Grund)<\/em>, Iwanami Kagaku Library<\/p>\n<\/div>\n<p>\u30b3\u30f3\u30c6\u30ad\u30b9\u30c8 \u30e1\u30cb\u30e5\u30fc\u3042\u308a\u4f5c\u6210\u6bb5\u843d<\/p>\n","protected":false},"featured_media":3237,"parent":0,"template":"","forest_theme":[56],"class_list":["post-3328","forest","type-forest","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","forest_theme-ueberlegungen"],"acf":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tsunagu.jpf.go.jp\/de\/wp-json\/wp\/v2\/forest\/3328","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tsunagu.jpf.go.jp\/de\/wp-json\/wp\/v2\/forest"}],"about":[{"href":"https:\/\/tsunagu.jpf.go.jp\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/forest"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tsunagu.jpf.go.jp\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3237"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tsunagu.jpf.go.jp\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3328"}],"wp:term":[{"taxonomy":"forest_theme","embeddable":true,"href":"https:\/\/tsunagu.jpf.go.jp\/de\/wp-json\/wp\/v2\/forest_theme?post=3328"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}